Welcome to Bear2's Secret Garden 💬🐻💬
Toggle Dark/Light/Auto mode Toggle Dark/Light/Auto mode Toggle Dark/Light/Auto mode Back to homepage

2.标签

选项卡可让您按上下文组织内容,例如不同语言版本的《岳阳楼记》

{{< tabs "uniqueid" >}}
{{< tab "tag" >}} content {{< /tab >}}
{{< /tabs >}}

例子

{{< tabs "uniqueid" >}}
{{< tab "简体中文" >}} # 《岳阳楼记》 {{< /tab >}}
{{< tab "英语" >}} # 《The Story of Yueyang Tower》 {{< /tab >}}
{{< tab "法语" >}} # 《L'histoire de la tour Yueyang》 {{< /tab >}}
{{< /tabs >}}

《岳阳楼记》

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?

时六年九月十五日

《The Story of Yueyang Tower》

In the spring of the fourth year of Qingli, Teng Zijing was exiled to guard Baling County. In the next year, the government will be harmonious, and the waste will be prosperous, so the Yueyang Tower will be rebuilt, the old system will be added, and the poems of Tang Xianjinren will be engraved on it, which belongs to the composition to remember.

I watched the victorious state of my husband Baling, in a lake in Dongting. The title of distant mountains, swallowing the Yangtze River, the vast soup and soup, the boundless horizon, the dawn and the sunset, the weather is myriad, this is the grand view of Yueyang Tower, and the predecessors have prepared it. However, Wu Gorge in the north, Xiaoxiang in the Antarctic, and people who moved to the west would often come here.

If the husband is promiscuous, the rain is falling, the months are not open, the wind is roaring, the turbid waves are emptying, the sun and stars are hidden, the mountains are hidden, the business travel is not possible, the trees are devastated, the twilight is dark, and the tigers are roaring. In Dengsilou, there are those who go to the country and nostalgic, worry about slander and fear of ridicule, and their eyes are full of sadness.

Until Ruochun and Jingming, the waves are calm, the sky is bright, the sky is full of blue, the sea gulls are gathering, the golden scales are swimming, the shore is full of green and green. Or the long smoke is empty, the bright moon is a thousand miles away, the floating light leaps to gold, the still shadow sinks into the jade, the fisherman’s song answers each other, what a joy! Dengsilou also, there are those who are relaxed and happy, forget the favor and humiliation, and drink wine in the wind, and they are full of joy.

Ouch! I have tried to seek the heart of ancient benevolent people, or to act differently from the two, what is it? Don’t be happy with things, don’t be sad about yourself, you are worried about the people when you live in a temple, and you are worried about your ruler when you live far away from the rivers and lakes. It is worrying about advancing and worrying about retreating. But when will you be happy? It must be said, “The worry of the world first, the worry of the world, and the joy of the world”! Alas! Micro man, who I go?

September 15, six years

《L’histoire de la tour Yueyang》

Au printemps de la quatrième année de Qingli, Teng Zijing fut exilé pour garder le comté de Baling. L’année prochaine, le gouvernement sera harmonieux et les déchets seront prospères. La tour Yueyang sera donc reconstruite, l’ancien système sera ajouté et les poèmes de Tang Xianjinren y seront gravés, ce qui appartient à la composition. se souvenir.

J’ai observé l’état victorieux de mon mari Baling, dans un lac à Dongting. Le titre des montagnes lointaines, avalant le fleuve Yangtze, la vaste soupe et soupe, l’horizon sans limites, le soleil du matin et le coucher du soleil, le temps est myriade, c’est la vue grandiose de la tour Yueyang, et les prédécesseurs l’ont préparée. Cependant, les gorges de Wu au nord, Xiaoxiang dans l’Antarctique et les personnes qui se sont déplacées vers l’ouest venaient souvent ici.

Si le mari est promiscuité, la pluie tombe, les mois ne sont pas ouverts, le vent gronde, les vagues troubles se vident, le soleil et les étoiles sont cachés, les montagnes sont cachées, les voyages d’affaires ne sont pas possibles, les arbres sont dévasté, le crépuscule est sombre et les tigres rugissent. A Dengsilou, il y a ceux qui vont à la campagne et qui sont nostalgiques, s’inquiètent de la calomnie et ont peur du ridicule, et leurs yeux sont pleins de tristesse.

Jusqu’à Ruochun et Jingming, les vagues sont calmes, le ciel est lumineux, le ciel est plein de bleu, les mouettes se rassemblent, les écailles dorées nagent, le rivage est plein de vert et de vert. Ou la longue fumée est vide, la lune brillante est à des milliers de kilomètres, la lumière flottante bondit vers l’or, l’ombre immobile s’enfonce dans le jade, la chanson du pêcheur se répond, quelle joie ! Dengsilou aussi, il y a ceux qui sont détendus et heureux, oublient la faveur et l’humiliation, et boivent du vin dans le vent, et ils sont pleins de joie.

Aie! J’ai essayé de chercher le cœur d’anciens gens bienveillants, ou d’agir différemment des deux, qu’est-ce que c’est ? Ne sois pas content des choses, ne sois pas triste pour toi-même, tu t’inquiètes pour les gens quand tu vis dans un temple, et tu t’inquiètes pour ton dirigeant quand tu vis loin des rivières et des lacs. C’est s’inquiéter d’avancer et s’inquiéter de reculer. Mais quand serez-vous heureux ? Il faut dire : « L’inquiétude du monde d’abord, l’inquiétude du monde, et la joie du monde » ! Hélas! Micro homme, qui je vais?

15 septembre, six ans